1 |
23:47:02 |
rus-ger |
med. |
частичное лечение |
Teilbehandlung |
Лорина |
2 |
23:46:47 |
eng-rus |
microbiol. |
flocked swab |
флок-тампон (тампон для отбора бактериологических проб с "пушистой" поверхностью; материал, из которого изготовлен аппликатор, имеет ворсинки и напоминает щетинки кисти) |
Ellie26 |
3 |
23:46:02 |
rus-ita |
law |
составные и прилегающие части |
annessi e connessi |
likaus |
4 |
23:40:32 |
rus-ger |
med. |
обследование узких специалистов |
fachspezifische Untersuchung |
Лорина |
5 |
23:36:12 |
eng-rus |
telecom. |
silk screen |
заводская бирка |
annavil |
6 |
23:31:55 |
rus-ger |
med. |
отчёт о результатах обследования |
Befundbericht |
Лорина |
7 |
23:26:43 |
eng-rus |
univer. |
University of Queensland |
Квинслендский университет |
igisheva |
8 |
23:25:36 |
eng-rus |
slang |
have a foot in the door |
иметь какую-то возможность, хотя ещё пока не подтверждённую (часто о приёме на работу – что, вероятно, возьмут на работу) |
Gilbert |
9 |
23:22:59 |
eng-rus |
univer. |
Newcastle University |
Ньюкаслский университет |
igisheva |
10 |
23:19:01 |
rus-ger |
gen. |
публичный просмотр |
Public Viewing |
Vera Cornel |
11 |
23:17:14 |
eng-rus |
chem. |
dichloroisocyanurate |
дихлоризоцианурат |
Vasli |
12 |
23:15:27 |
eng-rus |
univer. |
Curtin University of Technology |
Технологический университет имени Кертина |
igisheva |
13 |
23:14:52 |
eng-rus |
pharma. |
glucide |
глюцид (academic.ru) |
Anisha |
14 |
23:12:56 |
eng-rus |
gen. |
out of the ordinary |
незаурядный |
Liv Bliss |
15 |
23:11:30 |
eng-rus |
polit. |
Queensland Department of Mines and Energy |
Департамент горной промышленности и энергетики Квинсленда |
igisheva |
16 |
23:06:19 |
rus-ger |
med. |
синдром раздражения |
Reizsyndrom |
Лорина |
17 |
23:03:42 |
rus-ger |
med. |
снятие |
Ausschluss (vom Syndrom – синдрома, von Abhängigkeit – зависимости) |
Лорина |
18 |
23:00:25 |
rus-ger |
med. |
подвздошно-крестцовый сустав |
Iliosacralgelenk |
Лорина |
19 |
22:59:22 |
eng-rus |
med. |
Total Coliforms |
суммарные палочки |
Veroliga |
20 |
22:52:51 |
eng-rus |
sport. |
body ball |
фитбол (мяч для аэробики) |
littlebreath |
21 |
22:47:04 |
eng-rus |
railw. |
passenger car attendant |
проводница |
tfennell |
22 |
22:46:43 |
eng-rus |
railw. |
passenger car attendant |
проводник |
tfennell |
23 |
22:44:14 |
rus-ger |
gen. |
офис |
Dienstsitz |
Vera Cornel |
24 |
22:37:18 |
eng-rus |
hist. |
nomisma |
номизма (втзантийская золотая монета) |
Slawjanka |
25 |
22:23:24 |
eng-rus |
polygr. |
technology transfer |
обмен технологиями |
igisheva |
26 |
22:20:16 |
eng-rus |
inf. |
spinning class |
занятие на велотренажёрах |
chronik |
27 |
22:17:42 |
rus-ita |
law |
ответственность сторон |
responsabilità delle parti |
Валерия 555 |
28 |
22:09:39 |
eng-rus |
typogr. |
this page is intentionally left blank |
см. this page was left blank intentionally |
igisheva |
29 |
22:05:41 |
eng-rus |
gen. |
crimes of corruption |
преступления в сфере коррупции |
masizonenko |
30 |
21:55:42 |
eng-rus |
progr. |
new industrial-strength software systems |
современные промышленные программные системы |
ssn |
31 |
21:53:29 |
eng-rus |
progr. |
new industrial-strength software systems |
современные коммерческие программные системы |
ssn |
32 |
21:52:03 |
eng-rus |
gen. |
self-exclusion |
самоограничение |
lawput |
33 |
21:50:20 |
eng-rus |
progr. |
industrial-strength software system |
коммерческая программная система |
ssn |
34 |
21:49:06 |
eng-rus |
R&D. |
technical note |
техническая записка |
igisheva |
35 |
21:48:57 |
eng-rus |
fin. |
probable value |
вероятная стоимость |
TatkaS |
36 |
21:45:03 |
rus-fre |
tech. |
Гидроразрыв пласта |
Fracturation hydraulique |
Verb |
37 |
21:41:04 |
eng-rus |
R&D. |
Cooperative Research Centres Program |
Программа кооперативных исследовательских центров (действует в Австралии) |
igisheva |
38 |
21:35:26 |
rus-ger |
med. |
посттравматическая грыжа диска |
posttraumatischer Bandscheibenbruch |
jurist-vent |
39 |
21:32:59 |
eng-rus |
progr. |
industrial-strength software development |
разработка программного обеспечения промышленного масштаба |
ssn |
40 |
21:32:52 |
eng-rus |
gen. |
overwhelming |
непосильный |
Liv Bliss |
41 |
21:31:10 |
eng-rus |
progr. |
industrial-strength software |
программное обеспечение промышленного масштаба |
ssn |
42 |
21:28:29 |
eng-rus |
footb. |
be booked |
получить жёлтую карточку |
zabic |
43 |
21:26:25 |
eng-rus |
R&D. |
cooperative research centre |
кооперативный исследовательский центр |
igisheva |
44 |
21:26:09 |
eng-rus |
biol. |
haematopoietic organs |
кроветворные органы |
zartus9112 |
45 |
21:25:48 |
eng-rus |
footb. |
penalise |
наказывать (за что-либо – for something) |
zabic |
46 |
21:19:23 |
eng-rus |
footb. |
be on the front foot |
наступать |
zabic |
47 |
21:16:15 |
rus-ger |
med. |
дисциркуляторная энцефалопатия |
diszirkulatorische Enzephalopathie |
jurist-vent |
48 |
21:03:49 |
rus-ger |
gen. |
менеджер по организации мероприятий |
Veranstaltungskaufmann |
Vera Cornel |
49 |
20:58:23 |
eng-rus |
progr. |
using this book |
как пользоваться этой книгой |
ssn |
50 |
20:54:31 |
eng-rus |
progr. |
supplemental material |
дополнительный материал |
ssn |
51 |
20:49:01 |
eng-rus |
auto. |
belt tongue |
язычок ремня безопасности |
Мирослав9999 |
52 |
20:48:14 |
eng-rus |
railw. |
traction company |
компания, оказывающая услуги по предоставлению локомотивной тяги |
sva |
53 |
20:45:29 |
rus-ger |
tech. |
солнечный датчик |
Solarsensor |
Rusicus |
54 |
19:44:56 |
rus-spa |
min.proc. |
компоновать |
compositar (пробы) |
Nizzzia |
55 |
19:38:02 |
eng-rus |
offic. |
dispose of |
обойтись без (решения, рекомендации) |
yurt |
56 |
19:36:47 |
eng-rus |
pharm. |
PHENOZAN ACID |
фенозан кислота |
wolferine |
57 |
19:34:07 |
eng-rus |
gen. |
call into question |
ставить под сомнение (to cause doubts about something: The fact that a party can be voted into power by a minority of the electorate calls into question the country's electoral system. CALD) |
Alexander Demidov |
58 |
19:33:05 |
eng-rus |
hrs.brd. |
phase of suspension |
фаза подвисания (все ноги лошади находятся в воздухе) |
NikaTheSun |
59 |
19:27:22 |
eng-rus |
gen. |
IHT nil band |
размер наследства, не облагаемый налогом |
Adrax |
60 |
19:26:59 |
rus-ger |
law |
защита информации |
Datenschutz |
Alexander Podarewski |
61 |
19:24:28 |
rus-ger |
gen. |
по-хозяйски |
besitzergreifend |
Cat_Nat |
62 |
19:24:17 |
eng-rus |
hrs.brd. |
outline |
рамка (силуэт лошади, в выездке) |
NikaTheSun |
63 |
19:24:16 |
rus-ger |
inf. |
зенитка |
Flak (Зенитное орудие – Flugabwehrkanone) |
Sayonar |
64 |
19:22:02 |
eng-rus |
bank. |
debit ticket |
Расходный ордер, дебетовый ордер (Если credit ticket – приходный ордер, а debit ticket его компенсирует, то скорее всего это "расходный ордер") |
playback |
65 |
19:18:20 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
supercalendering |
обработка на суперкаландре |
inn |
66 |
19:13:05 |
eng-rus |
pharm. |
bromcresol purple |
Бромкрезол пурпурный |
wolferine |
67 |
19:02:02 |
eng-rus |
bank. |
credit sweep |
Автоматический перевод средств для погашения кредита (Соглашение между банком и клиентом (обычно корпорацией), согласно которому все незадействованные или излишние средства депозитного счета используются для погашения краткосрочной задолженности в рамках кредитной линии.) |
playback |
68 |
19:01:16 |
rus-ger |
law |
суд, ведущий торговый реестр |
Firmenbuchgericht |
Alexander Podarewski |
69 |
18:56:21 |
eng-rus |
comp. |
LAN driver |
драйвер сетевой платы |
translator911 |
70 |
18:51:18 |
eng-rus |
comp. |
chipset driver |
драйвер для материнской платы |
translator911 |
71 |
18:13:01 |
eng-rus |
med. |
quad |
четырёхглавая мышца (quadriceps) |
littlebreath |
72 |
18:06:20 |
eng |
abbr. oil.lubr. |
AWSD |
average size of the scar diameters (ASTM D2266) |
A Hun |
73 |
18:06:10 |
eng-rus |
gen. |
sign-on bonus |
"подъёмные" (бонус работнику, выплачиваемый при выходе на новую работу) |
gennier |
74 |
18:03:21 |
eng-rus |
med. |
polyresistant |
полирезистентный (устойчивый к нескольким препаратам, напр., полирезистентная микобактерия туберкулёза устойчива к двум и более противотуберкулезным препаратам, но не к сочетанию рифампицина с изониазидом) |
Ginger_Jane |
75 |
17:59:35 |
eng-rus |
hotels |
hotel resort |
гостиничный комплекс |
Alexander Podarewski |
76 |
17:59:10 |
eng-rus |
hist. |
bastard sword |
меч Бастард |
Yuriy83 |
77 |
17:58:57 |
eng-rus |
med. |
monoresistant |
монорезистентный (устойчивый к одному препарату) |
Ginger_Jane |
78 |
17:58:31 |
eng-rus |
gen. |
Robert Heinlein |
Роберт Хайнлайн |
QueenEl |
79 |
17:57:12 |
rus-ger |
build.mat. |
монтажно-клеевая пена |
Klebeschaum |
Ursula Iguaran |
80 |
17:41:59 |
rus-fre |
dipl. |
Посол просит оказать ему честь |
L'Ambassadeur prie de lui faire l'honneur de (Формальное приглашение на прием) |
mmike |
81 |
17:40:42 |
eng-rus |
gen. |
general view |
обзор |
adlerall |
82 |
17:39:44 |
rus-ger |
build.mat. |
показатель светлости тона |
Hellbezugswert |
Ursula Iguaran |
83 |
17:39:04 |
eng-rus |
gen. |
point-of-sale loan |
экспресс-кредит |
sva |
84 |
17:36:08 |
eng-rus |
med. |
UCL |
боковые связки локтевого сустава (Ulnar collateral ligament) |
littlebreath |
85 |
17:35:20 |
rus-ger |
build.mat. |
макроволокно |
Makrofaser |
Ursula Iguaran |
86 |
17:32:22 |
rus-ger |
tel. |
тоновый набор |
mehrfrequenzwahlverfahren (1. тональный 2. потеряли "многочастотный" marinik) |
homospin |
87 |
17:30:20 |
ger |
tel. |
mfv |
mehrfrequenzwahlverfahren |
homospin |
88 |
17:29:56 |
eng-rus |
gen. |
mandatory and voluntary insurance |
обязательное и добровольное страхование (max UK hits) |
Alexander Demidov |
89 |
17:29:05 |
eng-rus |
gen. |
statutory and voluntary insurance |
обязательное и добровольное страхование |
Alexander Demidov |
90 |
17:19:55 |
eng-rus |
gen. |
calculation table |
таблица расчётов |
Alexander Demidov |
91 |
17:16:40 |
rus-ger |
busin. |
заказывать |
banfen (от eine Bestellung anfordern) |
dymanoid |
92 |
17:15:05 |
eng-rus |
data.prot. |
directory traversal |
обход каталога |
Damira |
93 |
17:14:32 |
eng-rus |
gen. |
show tour |
гастроли шоу |
Alexander Demidov |
94 |
17:12:20 |
rus-ger |
tel. |
тип набора |
wahlverfahr (способ набора на телефоне (тоновый, импульсный)) |
homospin |
95 |
17:09:44 |
eng-rus |
gen. |
corporate services agreement |
соглашение об оказании корпоративных услуг |
Alexander Demidov |
96 |
16:51:25 |
eng-rus |
gen. |
Union Jack dress |
платье с изображением британского государственного флага |
Alexander Matytsin |
97 |
16:49:55 |
rus-lav |
construct. |
строительный объём |
būvapjoms |
feihoa |
98 |
16:48:25 |
rus-lav |
tax. |
удерживаемый налог |
ieturējuma nodoklis |
feihoa |
99 |
16:40:13 |
rus-ger |
build.mat. |
усадочная плёнка |
Schrumpfhauben |
Ursula Iguaran |
100 |
16:37:53 |
eng-rus |
gen. |
this document not valid unless seal of someone appears thereon |
без печати недействительно |
4uzhoj |
101 |
16:34:15 |
eng-rus |
gen. |
treasure map |
карта спрятанных сокровищ |
Alexander Matytsin |
102 |
16:32:06 |
eng-rus |
gen. |
news dailies |
ежедневные газеты |
A habitant Of Odessa |
103 |
16:18:51 |
eng-rus |
gen. |
spank one's prat |
надрать задницу |
WiseSnake |
104 |
16:11:36 |
eng-rus |
avia. |
IATA Accredited Agent |
Аккредитованный агент ИАТА |
'More |
105 |
16:09:24 |
eng-rus |
biol. |
ssp |
Подвид (сокращённо: subsp. или ssp.) |
adlerall |
106 |
16:05:16 |
rus-ger |
gen. |
директор ресторана |
Restaurantführer |
YAN-2009 |
107 |
16:01:58 |
eng-rus |
gen. |
typesetting services |
компьютерный набор (как вид деятельности) |
4uzhoj |
108 |
16:01:17 |
rus-fre |
gen. |
достижение |
avancée (Malgré les avancées dans de domaine, les dispositifs d'inversion de poussée ne sont pas certifiés comme système de freinage à part entière.) |
I. Havkin |
109 |
15:56:14 |
eng-rus |
agric. |
heirloom variety |
старинный сорт (растений) |
alemaster |
110 |
15:43:59 |
eng-rus |
gen. |
underpayment |
неполная уплата |
Alexander Demidov |
111 |
15:37:41 |
eng-rus |
health. |
be under care of |
наблюдаться (у врача) |
4uzhoj |
112 |
15:35:47 |
eng-rus |
gen. |
total care patient |
пациент, нуждающийся в постоянном уходе |
4uzhoj |
113 |
15:30:56 |
rus-ger |
med. |
ТГ |
Thyreoglobulin (тиреоглобулин) |
larsi |
114 |
15:28:44 |
rus-ger |
cook. |
ресторанный гид |
Restaurantführer |
Alexander Podarewski |
115 |
15:23:48 |
eng-rus |
law |
file documents with |
подать документы (куда-либо) |
Nyufi |
116 |
15:19:43 |
eng-rus |
chem. |
alfa naphtol |
альфа-нафтол |
nerzig |
117 |
15:14:48 |
eng-rus |
bank. |
personal banking service for mass affluent |
персональное банковское обслуживание состоятельных клиентов |
anita_storm |
118 |
15:09:27 |
eng-rus |
gen. |
cervical dystonia |
Шейная дистония |
4uzhoj |
119 |
15:04:01 |
eng-rus |
avia. |
Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air |
Конвенция об унификации некоторых правил, касающихся международных воздушных перевозок (aka Warsaw Convention 1929, Варшавская Конвенция wikipedia.org) |
'More |
120 |
15:00:29 |
rus-ger |
SAP. |
заказ |
Lastschriftenanforderung (=Auftrag) |
Kastorka |
121 |
14:51:02 |
eng-rus |
med. |
primary care physician |
врач общей практики |
vidordure |
122 |
14:48:39 |
eng-rus |
fin. |
store of value |
средство сохранения капитала |
Alexander Matytsin |
123 |
14:46:16 |
eng |
abbr. |
American Board of Family Practice |
ABFP |
4uzhoj |
124 |
14:44:01 |
eng-rus |
med. |
general practitioner |
участковый терапевт |
vidordure |
125 |
14:38:41 |
eng-rus |
opt. |
axis extends in ... axis direction |
ось сонаправлена с ... осью (transmission axis of a polarizing plate extends in an x-axis direction – ось пропускания поляризационной пластины сонаправлена с осью х) |
irked |
126 |
14:37:01 |
eng-rus |
polym. |
adherent deposits |
клейкий, липкий осадок |
Karabas |
127 |
14:36:36 |
rus-ita |
law, ADR |
действительный член ревизионной комиссии |
sindaco effettivo |
Lantra |
128 |
14:32:00 |
eng-rus |
busin. |
background check |
проверка репутации компании (в процессе due diligence) |
rd2die |
129 |
14:31:14 |
rus-ger |
fin. |
случай использования |
Verwertungsfall |
Лорина |
130 |
14:29:13 |
rus-spa |
gen. |
быть надежным |
ser de fiar |
Alexander Matytsin |
131 |
14:26:13 |
eng-rus |
law |
Squeeze Out |
уменьшение доли миноритарных акционеров (возможный вариант – принудительный выкуп (акций)) |
Lavrov |
132 |
14:23:31 |
eng-rus |
brit. |
two-up two-down |
дом с двумя гостиными на первом этаже и двумя спальнями наверху |
Aly19 |
133 |
14:16:43 |
rus-ger |
tech. |
центр тестирования |
Prüfungszentrum |
lascar |
134 |
14:14:23 |
rus-fre |
dipl. |
непропорциональное применение силы |
usage excessif de la force |
mmike |
135 |
14:08:25 |
rus-est |
gen. |
седина |
hallus |
ВВладимир |
136 |
13:55:51 |
eng-rus |
hrs.brd. |
leg-yield |
уступка шенкелю |
NikaTheSun |
137 |
13:55:26 |
eng-rus |
hrs.brd. |
leg-yield, leg-yielding |
уступка шенкелю |
NikaTheSun |
138 |
13:53:59 |
eng-rus |
hrs.brd. |
reinback |
Осаживание |
NikaTheSun |
139 |
13:52:19 |
rus-ger |
busin. |
условие среды |
Umfeldbedingung |
Лорина |
140 |
13:51:48 |
rus-ger |
busin. |
условие окружения |
Umfeldbedingung |
Лорина |
141 |
13:47:53 |
eng-rus |
cosmet. |
activator |
оксигент (добавляется в краску для волос) |
nerzig |
142 |
13:46:16 |
eng |
abbr. |
ABFP |
American Board of Family Practice |
4uzhoj |
143 |
13:36:37 |
eng-rus |
med. |
Intention-to-treat ITT analysis |
анализ в зависимости от назначенного лечения (подробнее см. В.В. Власов. Введение в доказательную медицину) |
tll |
144 |
13:34:12 |
eng-rus |
med. |
disintegration tester |
прибор для определения распадаемости |
albukerque |
145 |
13:32:36 |
eng-rus |
med. |
HIPEC |
гипертермическая интраперитонеальная химиотерапия (hyperthermic intraperitoneal chemotherapy) |
julchik |
146 |
13:32:00 |
eng-rus |
gen. |
follow-up |
последующее отслеживание ситуации |
A1_Almaty |
147 |
13:19:33 |
eng-rus |
gen. |
assignment agreement |
соглашение об уступке прав и обязанностей |
Alexander Demidov |
148 |
13:17:36 |
eng-rus |
med. |
Marchand rest |
добавочный надпочечник (аномалия развития: скопление клеток надпочечника, тесно связанное с половыми железами и расположенное у женщин в широкой связке матки, а у мужчин – в мошонке) |
Игорь_2006 |
149 |
13:16:30 |
eng-rus |
med. |
Marchand adrenals |
добавочный надпочечник (аномалия развития: скопление клеток надпочечника, тесно связанное с половыми железами и расположенное у женщин в широкой связке матки, а у мужчин – в мошонке) |
Игорь_2006 |
150 |
13:15:34 |
eng-rus |
med. |
adrenal rest |
добавочный надпочечник (аномалия развития: скопление клеток надпочечника, тесно связанное с половыми железами и расположенное у женщин в широкой связке матки, а у мужчин – в мошонке) |
Игорь_2006 |
151 |
13:14:54 |
eng-rus |
med. |
accessory adrenal |
добавочный надпочечник Маршана (аномалия развития: скопление клеток надпочечника, тесно связанное с половыми железами и расположенное у женщин в широкой связке матки, а у мужчин – в мошонке) |
Игорь_2006 |
152 |
13:11:10 |
rus-ger |
law |
имущественный убыток |
Substanzverlust |
Лорина |
153 |
13:07:52 |
rus-ger |
law |
обеспечение имущества |
Vermögenssicherung |
Лорина |
154 |
13:07:31 |
eng-rus |
law |
regulatory department |
отдел нормативно-правового регулирования |
bigmaxus |
155 |
13:05:36 |
rus-ger |
busin. |
высокодоходный |
renditestark |
Лорина |
156 |
12:59:48 |
rus-ger |
busin. |
используемый в промышленных целях |
gewerblich betrieben |
Лорина |
157 |
12:59:40 |
eng-rus |
gen. |
in a normal operating environment |
в условиях нормальной эксплуатации |
Alexander Demidov |
158 |
12:59:36 |
eng-rus |
law |
Foreign Limitation Periods Act |
Закон об Иностранных Исковых Сроках (1984 г., Великобритания) |
ОксанаС. |
159 |
12:57:31 |
eng-rus |
med. |
patient's chart |
история болезни |
tll |
160 |
12:52:00 |
eng-rus |
geogr. |
Siscia |
Сисция (древнеримское название города Сисак на территории современной Хорватии) |
Slawjanka |
161 |
12:46:48 |
eng-rus |
immunol. |
intrabodies |
внутриклеточные антитела (humbio.ru) |
Весельчак У |
162 |
12:44:47 |
eng-rus |
dril. |
PUW |
Нагрузка на крюке при подъёме (Pick up weight) |
AndyRomanoff |
163 |
12:42:36 |
rus-spa |
geogr. |
Салобрения |
Salobreña (Город в Испании) |
Tundruk |
164 |
12:39:35 |
eng-rus |
box. |
focus pad |
лапа |
Maroomba |
165 |
12:38:41 |
eng-rus |
tech. |
level limit switch |
предельное РЕЛЕ уровня |
IgBar |
166 |
12:26:25 |
eng-rus |
gen. |
weather variables |
параметры погоды (conditions of the atmosphere that change with time. These are also known as dependent variables, because they rely on existing independent conditions, such as amount of sunlight. Examples of weather variables are: temperature, air pressure, relative humidity, dew point, precipitation, wind speed and direction, and cloud cover. Note that all of them can be observed, measured, and recorded. The factors that affect weather are the independent variables. Here's a list of them: the Sun, latitude, altitude, climate type, dominant wind and pressure belts, Earth's rotation, continental and oceanic distributions.) |
zartus9112 |
167 |
12:23:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
GSSP |
газобезопасное укрытие |
ele-sobo |
168 |
12:17:48 |
eng-rus |
furn. |
crotch post |
стойка между ног (межножная стойка; ребёнка в детском стульчике) |
skaivan |
169 |
12:16:08 |
rus-ger |
tech. |
осредняющая трубка |
integrierendes Staurohr |
isirider57 |
170 |
12:15:11 |
rus-ger |
ed. |
зачёт |
bestanden |
irene_ya |
171 |
12:06:24 |
eng-rus |
inet. |
promo code |
промокод |
NickGuskov |
172 |
12:04:39 |
eng-rus |
gen. |
low light |
тусклый свет |
kanareika |
173 |
12:04:30 |
eng-rus |
gen. |
fire resistance-rated |
с регламентированным пределом огнестойкости |
Alexander Demidov |
174 |
12:00:40 |
eng-rus |
gen. |
from top to bottom |
от и до |
tlumach |
175 |
11:57:09 |
eng-rus |
med. |
nephrogenic fibrosing dermatopathy |
нефрогенная фиброзирующая дермопатия (редкое системное заболевание у пациентов с хроническими почечными болезнями в финальной стадии хронической почечной недостаточности) |
Игорь_2006 |
176 |
11:56:13 |
rus |
abbr. |
ЗКД |
зоны контролируемого доступа |
Alexander Demidov |
177 |
11:53:45 |
eng-rus |
gen. |
tabled |
в табличной форме |
Alexander Demidov |
178 |
11:48:42 |
rus-spa |
traf. |
преступлений против безопасности движения |
delito contra la seguridad vial |
Alexander Matytsin |
179 |
11:41:44 |
rus-spa |
med. |
гериатрический |
geriátrico |
Alexander Matytsin |
180 |
11:36:48 |
rus-ger |
tech. |
прочищаемый |
reinigbar |
lascar |
181 |
11:33:09 |
eng-rus |
gen. |
sulfonol |
сульфонол (Dodecylbenzenesulfonic acid sodium salt (sulfonol) DBS C ... proz.com kluweronline.com) |
Alexander Demidov |
182 |
11:29:46 |
eng-rus |
fin. |
inter-budget relations |
межбюджетные отношения |
GeorgeK |
183 |
11:28:38 |
eng-rus |
names |
Heidy |
Хайди (variant of Heidi) |
Beregond |
184 |
11:27:42 |
eng-rus |
ornit. |
pale-fronted negro-finch |
желтолобая нигрита (nigrita luteifrons, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
185 |
11:27:27 |
rus-spa |
gen. |
отретушировать |
dar un retoque |
Alexander Matytsin |
186 |
11:26:48 |
eng-rus |
beekeep. |
North American Pollinator Protection Campaign |
Североамериканская кампания по защите опылителей |
translattorr |
187 |
11:25:34 |
eng-rus |
ornit. |
white-breasted negro-finch |
плащеносная нигрита (nigrita fusconota, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
188 |
11:23:10 |
eng-rus |
ornit. |
Grey-headed negro-finch |
сероспинная нигрита (nigrita canicapilla, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
189 |
11:22:04 |
eng-rus |
pharm. |
Baird-Parker agar |
агар Берда-Паркера |
wolferine |
190 |
11:20:55 |
eng-rus |
ornit. |
Chestnut-breasted negro-finch |
двуцветная нигрита (nigrita bicolor, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
191 |
11:20:10 |
rus-spa |
gen. |
заретушировать |
dar un retoque |
Alexander Matytsin |
192 |
11:17:47 |
eng-rus |
ornit. |
Grey-headed olive-back |
белощекий астрильд (nesocharis capistrata , "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
193 |
11:15:24 |
rus-ger |
fig. |
обронить слово |
verlieren (в выражениях "kein Wort über etwas verlieren", "kein Wort darüber verlieren") |
Iohann |
194 |
11:09:10 |
eng-rus |
gen. |
deductibles |
расходы, уменьшающие полученные доходы (able to be deducted, especially from taxable income or tax to be paid. NOED) |
Alexander Demidov |
195 |
11:07:47 |
eng-rus |
gen. |
RSSU |
РГСУ (Российский государственный социальный университет) |
rechnik |
196 |
11:07:37 |
eng-rus |
gen. |
Russian State Social University |
Российский государственный социальный университет |
rechnik |
197 |
11:00:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
Fallow Initiative |
Инициатива о неиспользуемых участках |
Yerkwantai |
198 |
10:58:49 |
eng-rus |
pharm. |
Cetrimide Agar |
цетримидный агар |
wolferine |
199 |
10:55:57 |
rus-spa |
railw. |
ЭЧТК |
WC ecológico (экологически чистый туалетный комплекс) |
Kerbs |
200 |
10:52:21 |
eng-rus |
gen. |
advertisements placed in the media |
реклама, размещаемая в средствах массовой информации |
Alexander Demidov |
201 |
10:48:37 |
eng-rus |
abbr. |
SCORAD |
Международная система SCORAD (SCORing of atopic dermatitis – шкала атопического дерматита) |
Svetlana_V |
202 |
10:48:17 |
eng-rus |
gen. |
promotional event |
мероприятие рекламного характера |
Alexander Demidov |
203 |
10:45:29 |
eng-rus |
gen. |
smoking shack |
курилка (обособленный вагончик, особенно на строит. площадках) |
SAKHstasia |
204 |
10:42:00 |
eng-rus |
gen. |
advertised item |
объект рекламирования |
Alexander Demidov |
205 |
10:39:47 |
rus-spa |
jarg. |
перепихнуться |
darse un revolcón |
Alexander Matytsin |
206 |
10:39:28 |
rus-spa |
jarg. |
перепихнуться |
dar un revolcón |
Alexander Matytsin |
207 |
10:37:33 |
eng-rus |
gen. |
income generation |
получение доходов |
Alexander Demidov |
208 |
10:23:32 |
eng-rus |
fash. |
print-clad |
одетый в одежду из набивной ткани (объяснение без источника, составлено автором) |
Julia_V2 |
209 |
10:05:45 |
rus-ger |
gen. |
посреди |
mitten |
markovka |
210 |
10:03:45 |
rus-ger |
build.mat. |
массивная деревянная стена |
Massivholzwand |
Ursula Iguaran |
211 |
9:48:54 |
eng-rus |
gen. |
delivery to |
доставка по адресу |
feyana |
212 |
9:44:33 |
eng |
gen. |
BDS Wits |
Bachelor of Dental Surgery (Witwatersrand) |
4uzhoj |
213 |
9:43:25 |
eng-rus |
med. |
obese adolescent |
пубертатное ожирение (клинический синдром, характеризующийся ожирением, артериальной гипертензией, полосами растяжения на коже; наблюдается в юношеском возрасте при избыточной секреции гипофизом адренокортикотропного гормона) |
Игорь_2006 |
214 |
9:41:48 |
eng-rus |
gen. |
considerable |
трудоёмкий (негат.) |
Esperantia |
215 |
9:37:28 |
eng-rus |
gen. |
female adolescent |
девочка-подросток |
Игорь_2006 |
216 |
9:25:10 |
eng-rus |
tech. |
trade dress |
маркировка техники |
Tanasev |
217 |
9:10:19 |
eng-rus |
relig. |
pious catholic |
ярая католичка |
bilka888 |
218 |
9:10:02 |
eng-rus |
med. |
rehydration therapy |
восполнение ОЦК |
tll |
219 |
9:08:28 |
eng-rus |
relig. |
catholic fanatic |
ярая католичка |
bilka888 |
220 |
9:04:34 |
eng-rus |
med. |
rehydration therapy |
восстановление ОЦК (объёма циркулирующей крови) |
tll |
221 |
8:47:40 |
rus-ger |
build.mat. |
винтовой дюбель |
Schraubdübel |
Ursula Iguaran |
222 |
8:45:44 |
eng-rus |
gen. |
promotional event |
рекламное мероприятие |
Alexander Demidov |
223 |
8:35:26 |
eng-rus |
gen. |
take anything anybody says at face value |
верить на слово |
Angela Greenfield |
224 |
8:22:50 |
eng-rus |
product. |
electronic scrap |
электронный скрап (лом оргтехники и иного электронного оборудования) |
Soulbringer |
225 |
8:12:46 |
eng-rus |
gen. |
journalist |
представитель печатных СМИ |
Alexander Demidov |
226 |
8:08:15 |
rus-ger |
law |
решение суда, вынесенное в отсутствии одной сторон |
Versäumnisentscheidung (напр., о разводе) |
Vladard |
227 |
7:58:21 |
eng-rus |
gen. |
this is not your concern |
это тебя не касается |
Vladimir Shevchuk |
228 |
7:58:02 |
eng-rus |
gen. |
this is not your concern |
это вас не касается |
Vladimir Shevchuk |
229 |
7:56:42 |
eng-rus |
busin. |
carry out remedial actions |
осуществлять коррективные меры |
Soulbringer |
230 |
7:32:43 |
rus-ger |
law |
общее, основное решение напр., по делу о разводе и косвенным искам |
Verbundentscheidung |
Vladard |
231 |
6:04:58 |
eng-rus |
psychol. |
guided affective imagery |
символдрама |
iseverine |
232 |
5:15:50 |
eng-rus |
gen. |
loser |
ущербный |
tfennell |
233 |
5:00:29 |
eng-rus |
gen. |
backing up |
движение задним ходом |
SAKHstasia |
234 |
2:45:53 |
rus-ger |
gen. |
надо же |
na sowas! |
Antoschka |
235 |
2:42:53 |
eng-rus |
opt. |
principal refractive indices |
главные показатели преломления (по осям (направлениям)) |
irked |
236 |
2:26:01 |
rus-ger |
gen. |
текстовыделитель |
Marker |
el_th |
237 |
2:24:20 |
eng-rus |
gen. |
it's odd |
это странно |
Le Kokoro |
238 |
2:17:09 |
eng-rus |
gen. |
nerve-rattling |
нервотрепательный |
tfennell |
239 |
2:04:28 |
eng-rus |
relig. |
officiant |
требоисполнитель |
Liv Bliss |
240 |
1:58:05 |
eng-rus |
progr. |
time is over |
время ожидания превышено |
ssn |
241 |
1:45:43 |
eng-rus |
tech. |
be detected |
для определённости, в частности (уточнение, пример, частный случай чего-либо упомянутого перед этим) |
irked |
242 |
1:38:37 |
eng-rus |
auto. |
central lock |
центральный замок |
Caspartine |
243 |
1:21:14 |
eng-rus |
med. |
General examination |
общий осмотр |
K@rin@ |
244 |
1:17:48 |
eng-rus |
gen. |
premised on |
исходя из |
Liv Bliss |
245 |
1:01:13 |
rus-ger |
gen. |
с аппетитом |
genüsslich |
Rubbiroid |
246 |
0:58:49 |
eng-rus |
med. |
antiretroviral agent |
антиретровирусный препарат |
intern |
247 |
0:58:28 |
eng-rus |
mil. |
explosively formed penetrator |
ударное ядро |
milonus_km |
248 |
0:53:02 |
rus-ger |
gen. |
срабатывать |
aufgehen |
Rubbiroid |
249 |
0:50:53 |
eng-rus |
tech. |
Bulk Solids Probe |
зонд для сыпучих материалов |
Tanasev |
250 |
0:48:58 |
rus-fre |
gen. |
оказаться в положении |
se retrouver enceinte (о беременной) |
marimarina |
251 |
0:47:42 |
rus-fre |
inf. |
стучать |
moucharder (о стукаче) |
marimarina |
252 |
0:46:34 |
eng-rus |
tech. |
Single Rod Probe |
зонд с одним стержнем |
Tanasev |
253 |
0:44:56 |
rus-fre |
gen. |
покрасоваться |
parader |
marimarina |
254 |
0:43:37 |
rus-fre |
fin. |
пересчитать деньги |
recompter l'argent |
marimarina |
255 |
0:43:03 |
rus-fre |
saying. |
заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт |
fait un imbécile prier Dieu, il finit par se casser la gueule |
marimarina |
256 |
0:42:27 |
eng-rus |
tech. |
spool piece |
трубная катушка |
Tanasev |
257 |
0:41:27 |
rus-fre |
gen. |
идти на компромисс |
opter pour le compromis |
marimarina |
258 |
0:40:00 |
eng-rus |
law |
closing |
подписание договора (после удовлетворения/подтверждения всех условии сделки) |
greenuniv |
259 |
0:39:13 |
rus-fre |
idiom. |
подчиняться беспрекословно |
obéir au doigt et à l'oeil |
marimarina |
260 |
0:38:06 |
rus-fre |
gen. |
затихнуть |
se calmer |
marimarina |
261 |
0:36:35 |
rus-fre |
gen. |
накрыть стол |
dresser la table |
marimarina |
262 |
0:34:31 |
rus-fre |
gen. |
двигаться вразвалку |
bouger en se dandinant |
marimarina |
263 |
0:33:52 |
eng-rus |
tech. |
Deep Drawn Stainless Steel |
изготовленный глубокой вытяжкой из нержавеющей стали |
Tanasev |
264 |
0:33:45 |
rus-fre |
gen. |
наградить пощёчиной |
administrer une gifle |
marimarina |
265 |
0:32:56 |
rus-fre |
gen. |
легко отделаться |
s'en bien sortir |
marimarina |
266 |
0:32:29 |
rus-fre |
gen. |
уступать дорогу |
céder le passage |
marimarina |
267 |
0:31:28 |
rus-fre |
med. |
лежать в гипсе |
être plâtré |
marimarina |
268 |
0:30:43 |
rus-fre |
idiom. |
одно расстройство |
finir par broyer du noir |
marimarina |
269 |
0:30:07 |
rus-fre |
gen. |
криво улыбаясь |
avec un rire jaune |
marimarina |
270 |
0:28:26 |
rus-fre |
gen. |
задумываться о будущем |
songer à son avenir |
marimarina |
271 |
0:27:26 |
rus-fre |
gen. |
выговорить раздельно |
articuler |
marimarina |
272 |
0:26:40 |
rus-fre |
gen. |
встретить радушно |
quand l'accueil est cordial |
marimarina |
273 |
0:26:24 |
eng-rus |
tech. |
Guided Wave Radar Level Transmitter |
Волноводный радарный уровнемер |
Tanasev |
274 |
0:25:45 |
rus-fre |
gen. |
жить дружно |
vivre en bonne entente |
marimarina |
275 |
0:25:22 |
rus-fre |
gen. |
сразу измениться |
changer du tout au tout |
marimarina |
276 |
0:23:42 |
rus-fre |
gen. |
вспыхнув |
furieux |
marimarina |
277 |
0:22:58 |
rus-fre |
gen. |
под тридцать |
aller sur ses 30 ans (о возрасте) |
marimarina |
278 |
0:22:52 |
rus-ger |
zool. |
краснотелка клещ |
Erntemilbe |
Самурай |
279 |
0:21:53 |
rus-fre |
gen. |
делать полноценным |
rendre appréciable |
marimarina |
280 |
0:21:11 |
rus-fre |
gen. |
терпеть измены |
être trompé |
marimarina |
281 |
0:20:35 |
rus-fre |
gen. |
изменять мужу |
trahir son mari |
marimarina |
282 |
0:19:32 |
rus-fre |
gen. |
побаиваться |
redouter |
marimarina |
283 |
0:18:36 |
rus-fre |
fig. |
стесняться |
se sentir gêné |
marimarina |
284 |
0:17:44 |
eng-rus |
tech. |
Setting Up for Bench Configuration |
настройка на стенде |
Tanasev |
285 |
0:17:08 |
rus-fre |
inf. |
пристрелить |
descendre |
marimarina |
286 |
0:16:58 |
eng-rus |
tech. |
Integral Mount |
навесной монтаж |
Tanasev |
287 |
0:12:25 |
eng-rus |
geogr. |
Cyzicus |
Кизик (древний город в Малой Азии на территории современной Турции) |
Slawjanka |
288 |
0:06:24 |
eng-rus |
gen. |
generation of complaint |
подача жалобы |
Валерия 555 |